耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就必得活。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

以色列人起行,安营在阿伯。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

从那里起行,安营在撒烈谷。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的。原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

所以耶和华的战记上说,苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

以色列人从那里起行,到了比珥(比珥就是井的意思)。从前耶和华吩咐摩西说,招聚百姓,我好给他们水喝,说的就是这井。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

这井是首领和民中的尊贵人用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

求你容我们从你的地经过。我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),直到过了你的境界。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.

4647484950 共682条